首頁 古代言情

伯爵夫人來自大清

第7章 污辱

伯爵夫人來自大清 林清泉 2072 2021-07-02 09:00:00

  后來不知道羅絲太太使了什么手段,竟說動得布魯克先生同意去博頓莊園拜訪了。之后的幾天,整個莫克斯頓的人都在議論著博頓莊園的貴客。

  莉莉和羅絲太太不但沒能從“英俊的紳士”來臨的興奮中走出來,而且還有愈演愈烈的趨勢。她們積極地去鎮(zhèn)上添置新裙子、帽子、花邊等等一切可以使她們看起來更漂亮的東西。

  然后和她們的朋友們熱烈地討論著那群“時髦的”、“漂亮的”紳士們。當然具體情況我并不了解,畢竟羅絲太太顯然不想讓我知道太多。

  經(jīng)過幾天無微不至的照顧,牧場那些生病的馬兒已經(jīng)得到了有效的治療,情況正在好轉(zhuǎn)中。艾倫勞碌了幾天,眼窩深深的陷了進去,臉色變得蒼白憔悴。

  我真害怕他會把自己累倒,但或許是我時不時地偷點兒食物給他補充營養(yǎng),他到底還是挺住了。這讓我感覺,適當?shù)姆纯购妥兺?,是必要且有益的。對于不平等的事情,我們應該勇敢地提出自己的意見?p>  我一下子就感覺生活有了奔頭,心情也變得開朗明媚起來。

  這天,當羅絲太太和莉莉出門后,我便挎上小籃子,打算去摘點兒草莓,做點草莓布丁。

  現(xiàn)在正值英格蘭的夏季,白天陽光明媚,照在人身上暖洋洋的,舒適無比。

  我很喜歡在曠野中的感覺,那一望無際的綠海中,時而點綴著些許或黃或藍或紫的小花兒,讓人心曠神怡,無拘無束,悠閑自在。

  大約半小時后,我看到了一面小山坡,那里的植株上掛滿了一顆顆紅色果實,在陽光下它們顯得那樣鮮艷、可愛。這正是我所需要的野草莓!

  我喜歡呆在野外,沒有了羅斯太太鷹隼般的監(jiān)視和粗暴的指責怒罵,離開了那個讓人心情壓抑的“家”,野外是唯一能讓我心情放松,唯一讓我感覺自己是一個自由人的地方。

  我一邊輕快地在山坡上奔跑,采摘著草莓,一邊情不自禁哼起了小曲兒。這首小曲還是布魯克夫人在的時候教給我的,它曲調(diào)歡快、活潑,我非常喜歡。

  我有個壞毛病,當我沉浸于自己的思緒之中時,往往就會全神慣注,這樣的結(jié)果就是,我的感官會變得遲鈍,從而忽略掉身旁發(fā)生的事情。

  就在我正準備轉(zhuǎn)身下山時,才后知后覺地發(fā)現(xiàn)有某種生物就在我身后不遠處!

  在我的腦子沒有作出判斷之前,尖叫聲已經(jīng)先一步自唇間溢出。

  “啊——”尖叫聲突然嘎然而止,因為我轉(zhuǎn)過身,發(fā)現(xiàn)在自己身后的是人,而且都是熟人,而并非是我腦子里想象出的野獸或怪物——這正是幾天前她遇到的那三位騎士。

  我匆匆行了個屈膝禮,就低著頭準備從他們身旁溜走,但他們似乎并不打算就這樣讓我逃走。

  那位娃娃臉讓人感到親切的紳士說話了:“非常抱歉,我們似乎嚇到你了,我但愿你不至于受到太大的驚嚇。”

  他是那樣的真誠和友好,我不由得為自己的大驚小怪而羞愧起來:“哦,不不不,這沒什么,我沒事!”

  棕色頭發(fā)的紳士笑道:“真是個膽小的姑娘!”

  娃娃臉嚷道:“嘿伙計,你大可不必將你的坦率表現(xiàn)得如此淋漓盡致!你不能否認她是個可愛的小姑娘,我敢說,我從來沒有在任何鄉(xiāng)下看到過像她這樣特別的姑娘,不是嗎?”

  棕色頭發(fā)的先生點了點頭說道:“是的布萊恩,你說的對,的確——很可愛!”

  他那樣認真打量的眼神,讓我感到難堪,有些不知所措。我平時接觸的人并不多,更何況是陌生的年輕男子。

  “我真是難以想像,像你這么一個十三四歲的小姑娘,竟然沒有尋常姑娘的天真與活潑。如果忽略掉你的外貌,你的表情你的神態(tài)總是會讓我想起——我會誤以為你身體里住著的某個——奇怪的生物!”

  那位黑發(fā)的氣勢迫人的紳士淡淡地開口了,他的語氣是那樣淡漠,面孔是那樣——如巖石一般毫無變化,如果不是他的兩位同伴對他的話表示出極度的震驚,我都幾乎要以為說話的不是他。

  因為長年的勞作和營養(yǎng)不良,我的身材有些單薄瘦弱,胸部仍舊扁平,臀部也不若其他人那樣挺翹。但我的身高并不矮小,面龐也并不稚嫩,完全不遜于任何我這個年齡段的少女。

  我有充分的理由認為他是在故意羞辱我,將我的外貌說成只有十三四歲,又認為我表里不一,這無疑是對我的一種污辱!

  我不知哪里來的勇氣,大聲地反駁道:“先生,我想您可能需要睜大您的眼睛好好看清楚了,我可不是十三四歲的小姑娘,我已經(jīng)十六歲了!而且我想上帝并沒有賦予您隨便評價他人的權(quán)利!”

  “哇哦——”威廉·福特先生(金色頭發(fā)的紳士)吹聲口哨,毫不掩飾自己的興災樂禍。

  “奧斯頓,你惹怒我們可愛的小姑娘了!我不得不說,你實在令人掃興,伙計!”大衛(wèi)·布萊恩先生(娃娃臉的紳士)不滿地指責他,然后笑著對我說:“您不必介意,奧斯頓一慣是個不善言辭的家伙?!?p>  我心里已經(jīng)把那位奧斯頓先生劃入不受歡迎的名單之中,興許布萊恩先生看得出來我的表情仍舊緊繃,他十指交握笑容可掬地問:“你要走了嗎?啊,你采滿了一籃子草莓,這看起來很沉,我無法想象像你這樣一個纖細瘦弱的小人兒竟然要提著這么重的籃子回家,需要我的幫助嗎?我想我可以送你一程!”

  “不用了先生,謝謝您的好意!”

  “這沒什么,我們就住在博頓莊園,如果你有空的話——我是說你愿意的話可以去做客,我想你會喜歡那兒的?!?p>  在我們說話的時候,威廉·福特先生先生一直微笑地注視著我們,而那位奧斯頓·斯特林先生依舊是面無表情。

  他身材挺拔,看起來氣質(zhì)優(yōu)雅、高貴,但神情卻傲慢無禮,仿佛周圍的人都不存在,剛剛我與他的沖突也根本不值得上心似的。

  他傷害了我,而面對我的反駁,他卻無動于衷,這實在過于無禮!

  

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南