“你叫她斯嘉麗小姐?你到底是她的丈夫還是她的仆人?”瑞德·巴特勒只感覺自己滿腔譏諷都無處安放。
威爾并不介意被說像是自己妻子的仆人。
他只想報恩,照顧好斯嘉麗,丈夫或者仆人的身份都無所謂。
如果她需要一個仆人,那他就做仆人的事;如果她需要一個丈夫,那他就承擔起丈夫的責任。
威爾泰然自若地以一種無所謂的態(tài)度回應(yīng)了巴特勒船長帶刺的譏諷:“全看她的需要,我只想好好照顧她。”
這話讓瑞德回想起斯嘉麗來監(jiān)獄找他的那一天。
她穿著一身嚴重褪色的褐色棉布裙子,神情有些忐忑,綠色的眼眸似有水光,帶一點猶豫,最后仿佛下定決心一般,大膽開口向他借錢。
他差一點就要答應(yīng)給她調(diào)錢了,三百塊對于他來說簡直不值一提。
可是他的理智知道如果動了這三百塊,他的所有財富都會被北佬洗劫一空。
到時候他將除了這個小妞的感激一無所有。
更何況斯嘉麗的感激又能維持多久?
失去了財富,他將潦倒到連她的裙角都觸碰不到,更別提贏得她的愛情了。
于是,他用刻薄的言語偽裝自己,試圖以嘲諷的姿態(tài)掩蓋對自己無能為力的憤怒。
然后看著她的眼眸一點點黯淡,直到失望完全蒙住她眼中的光芒。
她就那么靜靜地望著他,像是在奇怪自己怎么會來求他呢?
他這才終于收住了自己的嘲諷,認真地問了她一句話:“我是你唯一考慮要求助的對象嗎?”
他想如果她告訴他,瑞德·巴特勒是那唯一一個她想要求助的人,想要依靠的人,他說不定真的會為了她昏了頭。
可是她只沉浸在自己的思緒里,并不理會他的問題。直到獄警進來催促,她方才像突然清醒過來一樣,說了幾句不相干的客套話,就像游魂一樣離開了。
她轉(zhuǎn)身的時候,他看到她艱難思索的神情和緊咬的下唇,她在考慮要向別人求助,去依靠另一個男人了嗎?
他握緊了拳頭克制自己,盡管他的心一直在吶喊,別讓她去,留住她。
但是他終究還是沒有喊住她,只徒勞地跟自己的理智作斗爭。
兩個星期后,他想盡辦法出來了,想做的第一件事就是要找到她,借給她錢,保護她,安慰她。
然后他就得到了她又嫁給了別人的消息。
威爾·本廷,一個寄居在塔拉的傷兵,一個窮困潦倒,在他看來一無是處的窮鬼。
她甚至沒有設(shè)法嫁給一個有錢人,盡管她妹妹的未婚夫老弗蘭克就近在眼前。
這說明她還是有一點道德底線和親情在嗎?
還是說她哪怕放棄她的家園也不愿意為錢嫁人?
所以她嫁給那個窮鬼是為什么呢?因為愛情嗎?
哪怕那個人只是個窮鬼,什么也不能給她!
為什么要那么急著去找另一個人依靠呢?
為什么不能多他等一會兒呢?哪怕就一個星期!
憤怒使他在亞特蘭大偶遇她的時候,毫不留情地譏諷她,表達著他的不滿。
同時極盡可能地想讓她后悔嫁給那個窮鬼,放棄這段不匹配的婚姻,好使他重新有機會得到她。
可她的反應(yīng)并不像他預(yù)料中被激怒的氣憤,而是一臉的不信和一言難盡。
她似乎在回憶著什么,然后皺了皺眉,沒有再理會他就坐上一輛出租馬車走了。
瑞德感到有些挫敗,他只能再想個法子接近她。
于是,他代繳了塔拉莊園的稅金,并想以此為契機同斯嘉麗和解。
然后他才發(fā)現(xiàn)就在同一天,那個窮鬼威爾·本廷把他的斯嘉麗帶走了。
他的財富還在,但她已經(jīng)在哪里都找不到了。