僵尸29
[伍德塞德農(nóng)場,斯卡布羅以西17英里]
“你是說需要三個階段的發(fā)展?阿爾夫站在院子里,煙斗里的煙飄到早晨的空氣中。他的狗溜到他身邊,警惕的眼睛盯著僵尸,它似乎想通過采取嚴(yán)厲的手段來控制他們。
“嗯,是的?!拔艺J(rèn)為三個是公平的,”赫爾曼說,“我們有那些在“階梯”上走得很高的人,基本上是那些能把語言拼在一起的人……比如說一個......
“句子?!?p> 謝謝你阿爾夫。用一句話。它們是“頂級產(chǎn)品”,我相信它們能夠處理好生活上的問題。
你最好表現(xiàn)的“自信”一些,我們現(xiàn)在說的可是我的“動物”。“阿爾夫皺著眉頭,這使赫爾曼感到厭煩。
“我可以理解你的沉默,我說的是真的,我明白。但我們必須從某個地方開始。我已經(jīng)解釋過了,我們需要接受教育......
“這樣做是為了阻止那些骯臟的事情變得更加惡劣?!拔夷芾斫?,但并不表明我會喜歡。”阿爾夫說道。
“我向你保證,只有那些已經(jīng)證明他們可以對羊群不造成危險的才會在它們身邊?!?p> 阿爾夫的煙斗冒出了一團煙霧。“繼續(xù)說呀?!?p> “我們中確實有一些靈巧度相對敏捷的人,但是他們有點......”
“笨”?
“不,再多一點……”
“愚蠢?”
“不,再多一點……”
“死了?”
“在智力水平上,他們所能做的有點有限?!?p> “所以呢?阿爾夫問道。
“那么就有了,我們可以稱之為的......
“運球手?”
“沒錯,運球手。”比如說分成三個等級,三個課程。你上一節(jié)課,伊迪絲上另一節(jié)課。最后一節(jié)我來。這樣子覺得合適嗎?”赫爾曼說道。
阿爾夫說:“現(xiàn)在這些傻瓜基本都沒有用了,但是伴隨著太太的不斷嘮叨,我們還有什么選擇呢?”
早在他作為一個非常受尊敬的教授的日子里,赫爾曼經(jīng)常講授古典文學(xué)、古代文明和回收利用的好處等廣泛的學(xué)科,后者是他個人的“寵兒”研究主題。他有一份適合他現(xiàn)在負(fù)責(zé)的任務(wù)的“簡歷”,但是當(dāng)他站在一排排被綠色線條覆蓋的、平緩隆起的土地中間時,他感到一種奇怪的緊張。在他周圍,“運球手”努力地盯著他和他的叉子。他好像在擔(dān)心開頭不好的話會失去聽眾一樣。
“所以,實際上很多食物都是在地下種植的?!彼穆牨?,大約有十幾人,被一只獨行的烏鴉迷住了,它飛著穿過了土地,飛向遠處的田野。理論簡單,赫爾曼認(rèn)為,積極的論證是唯一的方法?!昂冒桑覀冮_始吧!”他把叉子刺進冰冷的土地,三分之一的人被這突如其來的動作所吸引。土壤松軟時,他來回地?fù)懿妗R坏腊咨奈⒐鈴暮诎档拇蟮刂须[約可見,“好吧,我從來沒有這么做過!”
另外三分之一的人盯著土壤。他把叉子放回去,一叢三根歐洲蘿卜露了出來。赫爾曼把自己又大又有風(fēng)濕的手伸向了它們,拿了三只中最大的一只。
十二雙眼睛似乎要把眼珠給瞪出來,不敢相信眼前。
“我們再試一次,好嗎?”赫爾曼把叉子埋了半步,這一次整個觀眾群都被吸引住了。他把叉子放回去,又有一束歐洲蘿卜冒了出來。人群中固有的微笑開始松動變成驚異的笑聲,雙手開始鼓掌。
“再來一次?!庇新曇魝鱽怼?p> 赫爾曼盼來了期待已久的觀眾微笑。他揮起叉子,又一次扎進土里。觀眾們變得越來越活躍,當(dāng)大量的歐洲蘿卜出現(xiàn)在“聚光燈”下時,歡呼和笑聲如雨后春筍般涌來。
“我在想,我們需要集中精力——少流一點點口水?!焙諣柭X得他有很好的發(fā)展基礎(chǔ)。
伊迪絲能聽到場上的歡呼聲,這給她帶來了更大的壓力。她裹著厚厚的羊皮大衣坐在谷倉的角落里。她的腿緊張地跳著舞。頭上的發(fā)卷在抖動。六個僵尸坐在稻草堆上,滿臉期待。
“我,呃,我是伊迪絲。歡迎,嗯,來到我的課堂......我現(xiàn)在要警告你們,我不會聽你們的任何廢話。”
她遭到了茫然的目光,一些目光落在她身上。她決心讓阿爾夫知道他們都能相處得很好,但阿爾夫堅持讓她隨時拿著一把獵槍以防萬一。她認(rèn)為這是缺乏信任的表現(xiàn),但阿爾夫拒絕接受“不”的回答——有時候,同意讓他閉嘴更容易。
“這是……”她手邊拿著一張紙,“看不懂也看不清這個,我應(yīng)該抓起我的眼鏡……寫著什么去殼的麥片......?
她意識到谷類食品是僵尸們追捧的食物,她擔(dān)心他們可能對教案內(nèi)容太感興趣了。她輕輕地打開一個袋子,拿出一把小麥?!斑@是生小麥,為了讓它變成一種更可食用的東西......一對僵尸猛的沖向麻袋,抓起一把麥穗狼吞虎咽起來?!艾F(xiàn)在住手,不然你們就要和我一爭高下。”伊迪絲用獵槍的槍托擊打他們。僵尸們乖乖地坐了回去。給我來一些最起碼的紀(jì)律可以嗎?否則我們可以就此結(jié)束!現(xiàn)在,“她的面部表情緩和了很多,“做這個事情需要三個階段——脫粒、風(fēng)選和篩分。一旦我們把這些完成,我們就可以把它磨成面粉做面包了?,F(xiàn)在,讓我來示范給你們看......
與此同時,阿爾夫也有一項艱巨的任務(wù),那就是向那些有見識的僵尸們介紹畜牧業(yè)的基本知識。布魯克斯、波特和基思等六個僵尸擠在牛棚后面的雞舍外面。這時候阿爾夫剛好把煙草塞到煙斗里。
“那么,我希望你們都準(zhǔn)備好了?!彼蜷_了雞舍的大門。一排排的排列整齊的雞在木屋里咯咯叫。僵尸的眼睛睜大了?!拔也履銈兌贾肋@些是什么,對吧?”
“美味嗎?基思說。
“你可不要吃了雄心豹子膽,小子!我不在乎你是誰……曾經(jīng)的你是誰?!卑柗驈蔫F罐中拿出火柴并劃了一下,把煙斗塞進他毫無表情的撅嘴里,小雞在旁邊咯咯叫?!拔蚁霃哪撤N意義上來說你是對的。但現(xiàn)在它們還活著,我們不吃活著的東西。知道嗎?”
僵尸咕噥著什么,這可以被認(rèn)為是理解。
“它們生雞蛋?!卑柗蛭艘豢跓煛!半u蛋……嗯,是的,它們很好吃,但也很健康.......
“阿爾夫!“伊迪絲的喊聲穿過圍場。
阿爾夫愣住了?!澳銈兇粼谶@里不要動。呃…布魯克斯,你明白了嗎?”
布魯克斯點點頭,阿爾夫從雞舍里跑出來,穿過圍場跑到谷倉。
伊迪絲站在一對僵尸旁邊用掃帚毆打他們,他們狼吞虎咽地吃著小麥?!斑@完全不是在工作,親愛的。它們這些愚蠢的動物!”
“你們這些混蛋!”他去抓他們,然后又停下來想了想。他抓起一把草耙,把它夾在兩個耙子之間?!霸撍赖模麄兒軓妷?!”他在他們之間扭動耙子,不小心被絆倒在地。
雞的叫聲愈演愈烈。阿爾夫知道那種聲音,和狗進雞舍時一樣。
“你他媽提議的好事,赫爾曼!”阿爾夫把自己拉起來,轉(zhuǎn)身準(zhǔn)備回去?!熬徒o他們這些蠢貨吧,我得去救雞了。”他手里拿著耙子跑回養(yǎng)雞場。
當(dāng)他氣喘吁吁地站在門口時,一只母雞在雞舍另一端的地板上轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去。波特駝背向那只忘乎所以的“鳥”爬去。其他的雞在等待的暴風(fēng)雨中咯咯叫。
“我量你敢,”阿爾夫跑向波特,用耙子輕推他。波特旋轉(zhuǎn)著,嘶嘶地吐著口水看向阿爾夫。他的臉上掛著一副滿是口水的牙齒,他的眼睛是狂野的。阿爾夫踉踉蹌蹌地向后退了一步。
波特重新轉(zhuǎn)向母雞,身體繃緊,眼睛銳利。遠處的一扇門打開了。赫爾曼出現(xiàn)在那只“鳥”后面,在明亮的日光下形成了暗色的輪廓。他把所有的一切都集中在波特身上,讓波特思考雞的生命權(quán),以及它在農(nóng)場生活中的角色。波特的姿勢緩和了下來。他低著頭,停下來的時候身體變得松軟。
“我……對不起,”他開始哭泣,“我覺得很糟糕,我知道我不因該……我很抱歉?!?p> 他睡倒在地板上,啜泣著。
阿爾夫站起身來,撣掉工作服上的稻草?!斑@行不通,我告訴過你,這簡直就是在浪費時間。”
“一步一步來嘛,我的老朋友,”赫爾曼說。“這里的進展比你想象的要好太多。他能夠表現(xiàn)出克制——這是我們邁出的第一步要達到的目標(biāo)。再說了......
“你要是敢說出來?......“再也不會有選擇這就是答案?!卑柗驌u了搖頭說:“說實話,我一定是糊涂了,我連這一堆都不如呢。”他把煙斗塞進嘴里,在口袋里找了找火柴。那邊的動物運球手”怎么樣了?”
“他們已經(jīng)掌握了挖掘的訣竅,只是沒有掌握好克制及約束性。”
在他身后,“運球手”嘲笑著那些暴露在陽光下的歐洲蘿卜。
“那就一步步來吧。”阿爾夫說,“我把那放火柴的鐵罐子放那里去了?”