僵尸11
[北約克摩爾,斯卡布羅中心以西5英里]
僵尸們終于到了鄉(xiāng)下,但他們又餓又累。如果一個(gè)“跋涉”可以解釋作“疲憊而費(fèi)力的行走”,那么這個(gè)詞真的能夠存在于僵尸專供的圖文詞典里。他們沿著一條狹窄的小巷跋涉,夏季亂糟糟殘留下來的枯枝籬笆毫無節(jié)制、雜亂無章的生長淹沒了人類曾經(jīng)修建整齊的大道。降雪使原本沉悶的景色變成了單一的白色世界?;疑稍锏氖瘔υ诒└采w下凹陷。高而纖弱的樹木和五道被粉刷過的柵欄門在山坡上形成了剪影。
僵尸們默默地走上前來,不受束縛的腳在松軟的泥濘上打滑著,白晝溫暖著雪景。只有赫爾曼的聲音打破了跋涉的節(jié)奏?!叭?,三十二個(gè)僵尸和一個(gè)保險(xiǎn)杠!所有人都如數(shù)到齊!”
他們周圍沒有任何跡象表明即將到來的任何一頓飯,他們的鼻子和嘴巴都在空閑著,沒有工作可做?,F(xiàn)在,他們唯一的動(dòng)力就是赫爾曼的信念,而赫爾曼的信念此時(shí)正笨拙地坐在他空蕩蕩的大腦里。
一陣尖叫聲在空氣中回蕩,隨之飄下一縷羽毛——這兩種都引起了僵尸的注意。一只烏鴉拼命地從他們的頭上飛過,它的翅膀在不斷加速煽動(dòng)。在它的后面,一只知更鳥正專注地、咄咄逼人如同飛鏢一般追趕著。鳥兒們在小巷里極速飛翔,在瘦高而笨拙的灌木叢中躲閃飛翔,嘰嘰喳喳喚個(gè)不停。烏鴉急急忙忙地向上爬,鉆進(jìn)一棵橡樹的光禿禿的樹冠里,然后在一陣狂野的翅膀拍打聲中掉到了樹籬邊。另一只知更鳥從不知從左邊哪里跑來的,它極速飛翔翻過一堵干燥的石墻,抓住了那只不幸的獵物。兩只鳥兒在半空中扭打,烏鴉暫時(shí)奮力掙脫了襲擊者的惡毒攻擊。
知更鳥再次襲擊了它的目標(biāo),把它的喙伸進(jìn)了受害者的翅膀。烏鴉掉在了在離赫爾曼大約十米的地方。他躡手躡腳地走向這個(gè)“案發(fā)現(xiàn)場”。其他僵尸的關(guān)注更多是因?yàn)橛鹈旧須馕叮皇怯捎诤諣柭暮闷嫘南胍宫F(xiàn)的科學(xué)現(xiàn)場。他阻止其他人向前,生怕他們會(huì)破壞這個(gè)科學(xué)研究場所。
知更鳥看起來像被附體了,眼睛是歪斜,他們的頭耷拉在顫抖的身體上。烏鴉躺在他們中間,在泥濘中一動(dòng)不動(dòng)。它以一個(gè)尖銳的角度扭動(dòng)它的頭,扭曲了它的整個(gè)身體,并向垂直的方向向上搖晃。粘性的泡沫從它的喙上滲出。知更鳥的狂熱慢慢在消退,它們的小身體開始軟化而烏鴉卻變得僵硬。赫爾曼全神貫注,他的大腦在興奮不已的尋找原因,他那狂野的眼睛正虎視眈眈地盯著正在進(jìn)行地科學(xué)研究細(xì)節(jié)。
“嗯,羽毛?!睆娜巳褐袀鱽硪粋€(gè)聲音。
知更鳥轉(zhuǎn)過身來面對著僵尸,凝視了一會(huì)兒,然后緩慢地拍打著翅膀飛向空中。它們從籬笆上飛過,消失得無影無蹤。
“簡直不可思議?!焙諣柭f到。
“什么不可思議?”布魯克斯問。
“整個(gè)……你看到了,對吧?“赫爾曼幾乎以為這是他想象的。
布魯克斯聳聳肩,然后皺眉。“羽毛?是的,我看到了?!?p> 赫爾曼說:“看來我們所鐘愛的環(huán)境以及其它并不僅僅局限于人類,”這話似乎是他對自己說的。
“那是農(nóng)場嗎?!“幾米外,基思靠在一扇腐爛的木門上,那扇木門布滿了亂七八糟的樹籬似乎是在搶奪地盤。一片被白雪覆蓋的野草一頭扎進(jìn)整片茂密的樹叢中。在這雪坡的背后,出現(xiàn)了一堆建筑。
赫爾曼急忙上前把書從夾克上取下來。他匆匆翻閱了幾頁,把插圖舉到了眼睛的對面。所有的顏色都不存在,只有骯臟的灰色——幾乎不見。就好像真實(shí)的畫面只是一幅糟糕的黑白影印版本。動(dòng)物們也不見了,書中顯示的大片大片的金色莊稼在田野里驕傲地生長的場景.....而現(xiàn)實(shí)卻只有一團(tuán)在雪的重壓下蜷縮的雜草。
赫爾曼試圖避免思考消極的想法,他不希望他所懂的知識被他的失望所玷污,他更不想把悲觀的情緒感染到其他人。他必須讓他們相信他的計(jì)劃。“那的確是一個(gè)農(nóng)場,探索的時(shí)候到了?!?