最新章節(jié)
書友吧第1章 前言
《小窗幽記》是一部熔中國傳統(tǒng)生活情趣、審美藝術(shù)、處世哲學(xué)于一爐的纂輯式清言小品集,自成書以來,流傳十分廣泛,影響也極為深遠(yuǎn)。清代陳本敬贊揚(yáng)此書說:“端莊雜流漓,爾雅兼溫文,有美斯臻,無奇不備?!倍?dāng)代的文學(xué)研究者,更是將此書與《菜根譚》《圍爐夜話》共同譽(yù)為中國修身養(yǎng)性的“三大奇書”。
《小窗幽記》內(nèi)容博采群書,萃集眾要,涵蓋了自先秦至明末的儒、釋、道及諸子百家著作。從文體上說,包括了楚辭、漢賦、六朝駢文、唐詩、宋詞、元曲、明小說,及各種雜著中的格言警語。從時代而言,本書選取的明人著作最多,如陳繼儒的《巖棲幽事》,吳從先的《小窗自紀(jì)》,洪應(yīng)明的《菜根譚》,陸樹聲的《避暑清話》,袁宏道的《瓶史》,呂坤的《呻吟語》,唐寅的《落花詩冊》,李贄的《焚書》等,不一而足。
本書的纂輯,或原文照錄,或取舍部分,或增刪拼合,或改易潤飾,使得編排的內(nèi)容在邏輯上一脈相承,在風(fēng)格上自成一體,如出一人之手筆。陸紹珩曾言此書的纂輯是“每遇嘉言格論、麗詞醒語,不問古今,隨手輒記。卷從部分,趣緣旨合,用澆胸中塊壘,一掃世態(tài)俗情,致取自娛,積而成帙”。因此,閱讀品味此書,對于讀者而言,不僅僅在喧囂浮世、滾滾紅塵中可獲得心靈的清涼,更可對中華文史知識和傳統(tǒng)文化精神有更深入的體認(rèn)。尤其是其中的格言警句往往字字珠璣、妙語連珠,堪稱寫景狀物、寄志抒情的千古佳句,數(shù)百年來為人廣泛記誦和引用。因此,在這種優(yōu)秀文學(xué)作品的滋養(yǎng)下,可幫助人逐步實(shí)現(xiàn)文學(xué)功底的積淀,文化視野的開闊,良好人格的培養(yǎng)和內(nèi)在心靈的升華。
本書舊題為明代陳繼儒輯。陳繼儒(1558年~1639年),明代文學(xué)家、書畫家,字仲醇,號眉公、麋公。然而經(jīng)過學(xué)者考定,本書實(shí)際為晚明陸紹珩所輯之《醉古堂劍掃》,由陳本敬、崔維東二人作偽,于乾隆三十五年(1770年)假托陳繼儒之名,以《小窗幽記》為名刊行,并由陳本敬作序而流傳至今。目前發(fā)現(xiàn)的《醉古堂劍掃》的最早版本是明末天啟四年(1624年)刊行的四色套印本,此外還有日本嘉永五年(1852年)、嘉永六年(1853年)、明治四十一年(1908年)的刻本三種。對比《醉古堂劍掃》與《小窗幽記》的最早刻本,發(fā)現(xiàn)二者在體例、內(nèi)容方面基本無異,后者只是在前者基礎(chǔ)上,通過刪掉重復(fù)條目、合并或分開條目、更改條目順序、改動個別字句,作了少量的藝術(shù)加工與改造。由此可證,《小窗幽記》纂輯者與書名為偽,而內(nèi)容不偽。
書名作偽為《小窗幽記》,一是因?yàn)椤蹲砉盘脛摺凡捎玫臅恐杏小缎〈八募o(jì)》(包括《小窗自紀(jì)》、《小窗清紀(jì)》、《小窗別紀(jì)》、《小窗艷紀(jì)》),作者為明人吳從先(字寧野,號小窗)。二是《醉古堂劍掃》一書的纂輯,從《小窗自紀(jì)》中選取的條目較多,“小窗”二字在書中多次出現(xiàn),如“小窗偃臥,月影到床”,“春夜小窗兀坐,月上木蘭”,“小窗幽致,絕勝深山”等。
至于陳、崔二人作偽的原因,學(xué)者的觀點(diǎn)大致可以歸納為二個:一是明末清初清言類小品逐漸風(fēng)行,以溫良做人、謹(jǐn)慎處世為題材的作品增多,因此,書商將飽含不平之氣的“劍掃”改名為“幽記”,以迎合文學(xué)潮流;二是陳繼儒是晚明山人墨客中的領(lǐng)袖人物,其詩文作品在當(dāng)時有較大影響,而陸紹珩卻籍籍無名,鮮為人知。書商以陳繼儒的名號保駕護(hù)航,有助于提升書籍的關(guān)注度。從這個層面來講,此書的作偽,實(shí)際上就是書商精心策劃的一次營銷推廣方案。
陳繼儒雖非本書真正纂輯者,然而也與本書關(guān)系密切?!蹲砉盘脛摺分杏辛鄺l清言小品就輯自陳繼儒的著作,如《讀書十六觀》、《巖棲幽事》、《安得長者言》、《玉鴛閣詩集序》等,而且陳繼儒也是《醉古堂劍掃》的參閱者之一。本書的真正纂輯者陸紹珩,其可查的生平資料卻十分稀少。據(jù)載,他是明代松陵(今蘇州吳江)人,字湘客,號稱為唐代隱逸詩人陸龜蒙后裔。相傳他曾發(fā)過三個愿:一愿識盡世間好人,二愿讀盡世間好書,三愿看盡世間好山水。由此可見他不俗的見識、胸襟和器度。
全書所選格言皆玲瓏剔透,精美雋永,發(fā)人警省,亦引人深思,令人回味不盡。卷名始于醒,終于倩,雖混跡塵俗,卻超然物外;雖游心太虛,卻和光同塵。在對山林隱逸生活的感悟中,體現(xiàn)出哲人式的優(yōu)雅和冷靜;在對澆漓不古世風(fēng)的批判中,流露出隱士般的睿智和從容。
以“醒”為首卷之名,在“趨名者醉于朝,趨利者醉于野,豪者醉于聲色車馬”之時,給其一聲棒喝,盼其幡然醒悟,回歸真我?!靶选焙笱浴扒椤?,方是灑然真情,即纂輯者所說“明乎情者,原可死而不可怨者也”?!扒椤焙竽堋扒汀?,峭拔千古,笑傲風(fēng)云,顯露的是一個文人士子不變的氣節(jié)與操守。“峭”后獲“靈”,以頂上一靈明之眼照破世事虛無,以胸中一空靈之心融于清凈法界。經(jīng)過一番沖刷洗滌之后,方能體得“素”雅之趣,賞得清幽之“景”,會得神妙之“韻”,顯出人生之“奇”。其為“法”,而不局于世、出世法;其為“倩”,而不泥于山水花月、佳人清音,卻是一種凡情滌盡、煩惱皆除后,心靈超越的一種逍遙與安然。
本書在整理過程中,以現(xiàn)存古本為底本,參考了多個時下已出版的版本,對內(nèi)容作了精選,力求在貼合書本原貌、保證其完整性的基礎(chǔ)上,做出精準(zhǔn)無誤、通俗曉暢且自成一家的注釋和白話譯文。注釋不做繁瑣考證,僅在必要時對其淵源背景等作簡要介紹,并補(bǔ)充諸家“當(dāng)注未注”之處,以幫助讀者理解文意。譯文用語深淺適中,照顧到不同閱讀群體的需求,同時盡量依照原文保持了大量的對仗、駢偶結(jié)構(gòu),使得譯文兼具有形式美和音韻美。由于陸紹珩在纂輯本書的過程中,沒有注明所選取條目的來源和作者等相關(guān)信息,當(dāng)今所見的各版本《小窗幽記》的注釋、翻譯及解說等均出現(xiàn)了不少訛誤,如“鐵腳道人”和“醉吟先生”典,“沈約詩瘦”和“東老書貧”典,“分果車中”典等,本書都做了逐一糾正。此外,還訂正了一些人名、地名、物名的訛誤,以及一些錯字、漏字及句讀之誤。盡管如此,整理過程中的謬誤不當(dāng)之處也在所難免,萬望廣大讀者及時批評斧正,以使我們不斷完善此書。
正如今人所言,《小窗幽記》是一部奇書,它的“奇”,不僅在其筆下的美景佳物、靜思明悟之中,更在其萬花筒般的折射和映襯之中。小窗之內(nèi),有琴、棋、書、畫、經(jīng)、香、酒、茶;小窗之外,有風(fēng)、花、雪、月、竹、石、泉、鳥……這些意象構(gòu)成了千百年來文人墨客吟詠歌頌的素材寶庫,也形成了世世代代中華兒女心馳神往的精神家園。但愿在其醍醐灌頂之下,你能越過層層屏障,透過重重?zé)o明,找到屬于自己的那片奇境、凈土;可以在淺斟低酌、酣然高臥之時,在小窗外聽到一曲清涼的世外仙音。