最新章節(jié)

書友吧

第1章 譯者弁言

本書之前,有《貝多芬傳》;本書之后,有《托爾斯泰傳》:合起來便是羅曼羅蘭底不朽的“巨人三傳”。迻譯本書的意念是和迻譯《貝多芬傳》的意念一致的,在此不必多說。在一部不朽的原作之前,冠上不倫的序文是件褻瀆的行為。因此,我只申說下列幾點(diǎn):

一、本書是依據(jù)原本第十一版全譯的。但附錄底彌氏詩(shī)選因其為意大利文原文(譯者無能),且在本文中已引用甚多,故擅為刪去。

一、附錄之后尚有詳細(xì)參考書目(英、德,美,意四國(guó)書目,)因非目下國(guó)內(nèi)讀書界需要,故亦從略。

一、原文注解除刪去最不重要的十余則外,余皆全譯,所以示西人治學(xué)之嚴(yán),為我人作一榜樣耳。

一九三四年一月五日

品牌:北京明天文化(先知先行)
譯者:傅雷
上架時(shí)間:2019-07-02 17:24:48
出版社:北京明天遠(yuǎn)航文化傳播有限公司
本書數(shù)字版權(quán)由北京明天文化(先知先行)提供,并由其授權(quán)上海閱文信息技術(shù)有限公司制作發(fā)行

QQ閱讀手機(jī)版